"I Hit It Off Là Gì ? Nghĩa Của Từ To Hit It Off With Somebody

-
Huyền Trang xin xin chào quý vị thính giả.

Bạn đang xem: "I Hit It Off Là Gì ? Nghĩa Của Từ To Hit It Off With Somebody

Trong bài học kinh nghiệm thành ngữ English American Style hôm nay, công ty chúng tôi xin mang đến quý khách 3 thành ngữ bắt đầu trong các số ấy tất cả trường đoản cú To hit tức là đánh đập xuất xắc khiến một tuyệt vời mạnh dạn lên một tín đồ làm sao. Anh bạn Don Benson của họ xin hiểu thành ngữ thứ nhất.

VOICE: (DON): The first idiom is “To Hit It Big” , “To Hit It Big”.TEXT: (TRANG): To Hit It Big chỉ Có nghĩa là thành công rực rỡ về phương diện tiền tài. Anh các bạn họ đang đề cập mang lại quý khách nghe một câu chuyện thiệt về một bạn buôn bán xăng nghỉ ngơi thị thành Corbin, bang Kentucky nghỉ ngơi miền Nam quốc gia Mỹ. Một hôm ông ta nghĩ về ra bí quyết kiếm thêm tiền bằng phương pháp có tác dụng kê chiên theo phong cách miền Nam để bán ra cho khách download xăng. Ta hãy coi ông cung cấp xăng tên Harlan Sanders này thành công xuất xắc thua cuộc ra làm sao.VOICE: (DON): This man fried up chicken with his own secret recipe of spices. And rapidly its fame spread through the South và then the whole country. Mr.Sanders Hit it big. Now Colonel Sanders Kentucky Fired Chicken has shops around the world.TEXT: (TRANG): Câu này có nghĩa nhỏng sau: Ông này chiên gà theo phong cách riêng của ông ta với phần đông các gia vị bí mật. Và món con kê chiên này vẫn nhanh lẹ nổi tiếng khắp miền Nam và tiếp nối trên cả nước Mỹ. Ông Sanders vẫn thành công xuất sắc bùng cháy. Ngày ni công ty con kê cừu ở Kentucky của đại tá Sanders có chi nhánh tại khắp vị trí trên trái đất.Có vài ba từ bỏ bắt đầu xứng đáng để ý là: Recipe tấn công vần là R-E-C-I-P-E nghĩa là phương pháp nấu nướng, với Spice, S-P-I-C-E tức thị đồ các gia vị. Và bây giờ xin mời khách hàng nghe lại thí dụ này.VOICE: (DON): This man fried up chicken with his own secret recipe of spices. And rapidly its fame spread through the South and then the whole country. Mr.Sanders Hit it big. Now Colonel Sanders Kentucky Fired Chicken has shops around the world.TEXT : (TRANG): Tại sao ông Sanders lại được Điện thoại tư vấn là đại tá trong những khi ông ấy ko sinh sống trong quân nhóm ? Đó bởi vì vị thống đốc tè bang Kentucky có quyền ban một chức vị hàm đến bất kể cư dân như thế nào trong tè bang này mà đã thành công quan trọng đặc biệt. Những ai được ban chức vị này đều cảm thấy hết sức hãnh diện. Và tiếp sau đây là thành ngữ đồ vật hai.VOICE: (DON): The second idiom is “To Hit It Off” , “To Hit It Off”.TEXT: (TRANG): To Hit It Off được dùng để chỉ mối tương tác cảm xúc thân nhì bạn, cùng Tức là trọng điểm đầu ý hợp với nhau. Trong thí dụ dưới đây, Khi anh Bruce cho định cư tại đô thị chỗ anh tìm kiếm được câu hỏi làm, anh xa lạ biết những dẫu vậy được tín đồ ta ra mắt với cùng một gia sư tên Betty. Ta hãy coi điều gì xẩy ra sau đó.VOICE: (DON): Bruce and Betty really Hit if off right away.

Xem thêm: Mc Liêu Hà Trinh Sinh Năm Bao Nhiêu, Mc Liêu Hà Trinh

They started seeing each other, then after a year or so decided to get married. Now six years later they have sầu four kids & are just about as cthua kém to lớn each other as two people could be.TEXT: (TRANG): Điều xảy ra là anh Bruce với cô Betty siêu tâm đầu ý hợp với nhau. Họ bèn bước đầu gặp gỡ nhau liên tiếp với sau khoảng chừng 1 năm đã đưa ra quyết định lập mái ấm gia đình cùng nhau. Ngày ni, 6 năm tiếp theo, nhị người có 4 đứa con với vẫn rất là thân thiết với nhau .Vì không tồn tại từ làm sao mới vì vậy Shop chúng tôi chỉ xin nhắc lại thí dụ này.VOICE: ( DON): Bruce và Betty really Hit it off right away. They started seeing each other , then after a year or so decided khổng lồ get married. Now six years later they have four kids & are just about as cthua thảm lớn each other as two people could be.TEXT: (TRANG): Tiếp theo đây mời quý khách nghe thành ngữ lắp thêm tía.VOICE: (DON): The third idiom is “Hit the spot”, “Hit the spot”.TEXT: (TRANG): “Hit the Spot” có nghĩa là tấn công trúng vào nơi yếu của một người như thế nào. Tiếng Việt có một thành ngữ gần giống như thế là Gãi đúng địa điểm ngứa. Spot đánh vần là S-P-O-T tức là mục tiêu giỏi yếu điểm của mình. Trong thí dụ sau đây, anh bạn họ nói tới những gì anh mong đã có được vào một ngày lạnh ngắt sau khi anh chạy cỗ nhằm bọn thao.VOICE: (DON): Do you want to lớn know what HITS THE SPOT with me when I get back from running, all hot và thirsty ? A great big glass of iced tea with a squeeze of letháng in it. There’s nothing as refreshing after good hard exercise. It sure hits the spot!TEXT: (TRANG) : Anh bạn này nói: Quý khách hàng tất cả biết điều gì gãi đúng địa điểm ngứa ngáy khó chịu của mình Lúc tôi về nhà sau khi chạy bộ, trong người vừa nóng vừa khát nước xuất xắc không? Tôi ao ước một ly to lớn đầy nước tsoát đáù tất cả nắm chút ckhô cứng trong đó. Không tất cả gì tạo cho ta thoả thích bằng nước ckhô hanh sau thời điểm đồng đội thao rất là vất vả. Nó thật đáp ứng nhu cầu đúng điều tôi say mê.Có vài từ bỏ mới xứng đáng chú ý là: Thirsty tấn công vần là T-H-I-R-S-T-Y có nghĩa là khát nước, Squeeze S-Q-U-E-E-Z-E nghĩa là cụ, cùng To Refresh tấn công vần là R-E-F-R-E-S-H nghĩa là tạo nên tỉnh giấc táo khuyết, thoải mái. Và bây chừ xin mời quý khách nghe lại tỉ dụ này.VOICE: (DON): Do you want to know what Hit the spot with me when I get bachồng from running, all hot and thirsty ? A great big glass of iced tea with a squeeze of lemon in it. There’s nothing as refreshing after good hard exercise. It sure hits the spot!TEXT: (TRANG): Thí dụ vừa rồi đang xong xuôi bài học kinh nghiệm thành ngữ English American Style của Đài Tiếng Nói Hoa Kỳ. bởi vậy là chúng ta vừa học tập được 3 thành ngữ bắt đầu. Một là To Hit It Big tức là thành công xuất sắc tỏa nắng về mặt tiền tài, hai là To Hit It Off nghĩa là trung tâm đầu ý hợp với một fan như thế nào, với tía là To Hit The Spot tức là thỏa mãn nhu cầu đúng điều mình muốn. Huyền Trang xin chào mừng quý khách thính giả cùng xin hẹn chạm mặt lại khách hàng vào bài học tiếp nối.